Post by account_disabled on Mar 6, 2024 19:23:41 GMT -8
There is an algorithm update that must be taken into consideration for those who work with multilingual websites and e-commerce: Google changes poorly translated , only partially or transliterated titles , i.e. the operation that brings the graphemes of a writing system in those of another method. As happens between Cyrillic and Latin. Google changes poorly translated titles But what does it mean for Google to change poorly translated titles? The principle is expressed in the official press release : there must be no misalignments between the title tag and the content of the page. If the latter is written in English, the SEO title must be presented in the same language. This is because, according to Mountain View: Document's title should be written by the language or script of its primary contents.
Google The concrete example is offered to us by Mountain View. Multilingual titles repeat Venezuela Phone Number the same phrase in two different idioms. The most popular pattern is to add a native language version and an English version, separated by the hyphen or pipe. But they express the same content. In these cases, Google may decide to use only the text string to which the content of the page corresponds as the title tag . Always for a question of consistency. The same goes for transliterated titles. If the page content is in Cyrillic but the title is transliterated into Latin characters, it may make the decision to display the title tag in Cyrillic. So, Google changes poorly translated titles and does so to maintain a consistent relationship between content and title.
Already in the past the search engine has waged a battle to change the titles of web pages by taking the text for the title tag from the page - often from the H1. This is consistent with the idea of a search engine trying to provide the best service to its users. Also to avoid misunderstandings and lack of coherence of information. Click to rate this article! [Total votes: 0 Average: 0 ] AboutLatest Posts Riccardo Esposito Riccardo Esposito Copywriter at My Social Web Blogger for Serverplan, freelance web writer and author of My Social Web. I write every day. I have published 3 books dedicated to the world of blogging and web copywriting. Discussion Leave a comment Your email address will not be published.
Google The concrete example is offered to us by Mountain View. Multilingual titles repeat Venezuela Phone Number the same phrase in two different idioms. The most popular pattern is to add a native language version and an English version, separated by the hyphen or pipe. But they express the same content. In these cases, Google may decide to use only the text string to which the content of the page corresponds as the title tag . Always for a question of consistency. The same goes for transliterated titles. If the page content is in Cyrillic but the title is transliterated into Latin characters, it may make the decision to display the title tag in Cyrillic. So, Google changes poorly translated titles and does so to maintain a consistent relationship between content and title.
Already in the past the search engine has waged a battle to change the titles of web pages by taking the text for the title tag from the page - often from the H1. This is consistent with the idea of a search engine trying to provide the best service to its users. Also to avoid misunderstandings and lack of coherence of information. Click to rate this article! [Total votes: 0 Average: 0 ] AboutLatest Posts Riccardo Esposito Riccardo Esposito Copywriter at My Social Web Blogger for Serverplan, freelance web writer and author of My Social Web. I write every day. I have published 3 books dedicated to the world of blogging and web copywriting. Discussion Leave a comment Your email address will not be published.